和合本
(大衛的詩。)耶和華我的磐石是應當稱頌的!他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

當代聖經譯本
耶和華——我的磐石當受稱頌, 祂使我能爭善戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華我的磐石是應當稱頌的。他教導我的手作戰,訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願保護我的上主得到頌讚!他訓練我打仗,鍛鍊我應戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本

CNET中譯本
耶和華我的保障是配當稱頌的;他訓練我的手爭戰,我的指頭打仗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詞○)耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以?兮、