和合本
人好像一口氣;他的年日如同影兒快快過去。

當代聖經譯本
因為人不過像一口氣, 他的年日不過像影子轉眼消逝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人不過像一口氣,他的年日彷彿影子消逝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他不過像一口氣息;他的歲月像飛逝的影兒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人好像空氣;他的年日如同影兒快快過去。

CNET中譯本
人好像一陣氣,他的年日如同影兒消失。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
世人如氣息、其日如影迅逝兮、