和合本
求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

當代聖經譯本
求你從天上伸手從驚濤駭浪中拯救我, 從外族人手中拯救我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你從高天伸手救拔我,從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你從高天伸出救援的手,拯救我,把我從深水中拉出來;救我脫離外來的強敵;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

CNET中譯本
求你從上伸手救拔我! 救我出離大水,救我脫離外邦人的權勢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、