和合本
神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌頌。

當代聖經譯本
上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌頌你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!我要向你唱新歌,我要用十絃琴向你歌唱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,我要向你唱新歌;我要彈豎琴頌讚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,我要向你唱新歌,用瑟並十弦的樂器向你歌頌。

CNET中譯本
 神啊,我要向你唱新歌,伴以十弦瑟向你歌頌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、我謳新歌、以十絃琴歌頌爾兮、