和合本
百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。

當代聖經譯本
百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都相信了,他們一聽見上主眷顧他們,也知道他看見他們受虐待的情形,就都跪下敬拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。

CNET中譯本
百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,看見了他們的困苦,就伏地下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、