和合本
他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。

當代聖經譯本
祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出綠草。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他以密雲遮蓋天空,為大地預備雨水,使群山長滿青草。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他佈雲遮蔽高天;他降雨滋潤大地,使草生長在山上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山上。

CNET中譯本
他用雲遮天,為地降雨,使草生長在山坡上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、