和合本
要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;

當代聖經譯本
用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
用鎖鏈捆住他們的君王,用鐵鐐鎖住他們的權貴,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把他們的君王捆綁起來,把他們的首領用鐵鍊鎖住;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;

CNET中譯本
他們要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴冑,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、