和合本
我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則(或作:指教);

當代聖經譯本
孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
年輕人哪,要聽從你父親的訓誨,不可忘記你母親的教導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則;

CNET中譯本
我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的教導,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、