和合本
因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

當代聖經譯本
因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們急著要做壞事,隨時隨地想殺人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,

CNET中譯本
因為他們存心傷人,他們急速流人的血,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其足趨而行惡、疾以流血、