和合本
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」

當代聖經譯本
你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
叫他們做更重的工作,忙一點,他們就沒有時間去聽信這些妖言。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」

CNET中譯本
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們忙碌,不理會謊言。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○