和合本
你們遭災難,我就發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑。

當代聖經譯本
因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑——
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,你們災禍臨頭,我要譏嘲;你們遭遇不幸,恐怖像風暴襲擊你們,帶來災難,使你們悲愁痛苦,我要嗤笑你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們遭災難,我就發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑。

CNET中譯本
因此,你們遭災難,我就發笑。驚恐臨到你們,我必嗤笑,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、