和合本
這樣,他必作你的生命,頸項的美飾。

當代聖經譯本
她們必給你帶來生命, 作你頸項上華美的裝飾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們會使你過愉快,歡悅的生活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。

CNET中譯本
這樣,她們必賜你生命,作你頸項的美飾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此為爾魂之生、爾項之飾、