和合本
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛他,他就保守你。

當代聖經譯本
不可離棄智慧,智慧必護佑你; 你要熱愛智慧,智慧必看顧你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要離棄智慧,她就會衛護你;你喜愛她,她就會保守你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。

CNET中譯本
不可離棄智慧,她就護衛你;要愛她,她就保守你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、