和合本
我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。

當代聖經譯本
孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我兒,你要聽,並要接受我所說的,這樣,你就必延年益壽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
年輕人哪,聽我說,你若謹守我的話,就會延年益壽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。

CNET中譯本
我兒,你要聽受我的言語,使你延年益壽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我子、聽受我言、則享遐齡、