和合本
要躲避,不可經過;要轉身而去。

當代聖經譯本
要避開,不可踏足, 要繞道而行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要躲避,不可從那裡經過,要轉身離去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要躲避邪惡,不要跟從;只管走你的路,拒絕同流合污。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要躲避,不可經過;要轉身而去。

CNET中譯本
要避免,不可進入;要轉身,繼續前行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
避之勿由、遠之而去、