和合本
現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」

當代聖經譯本
回去繼續工作!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們去作工吧;草是不給你們的,磚卻要如數交上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
快回去工作!我們不給草秸,你們仍要交出跟從前一樣多的磚頭。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們去作工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」

CNET中譯本
現在回去做工!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、