和合本
你要保守你心,勝過保守一切(或作:你要切切保守你心),因為一生的果效是由心發出。

當代聖經譯本
要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所思所想要謹慎,因為生命是由思想定型的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要切切保守你心,因為一生的果效是由心發出。

CNET中譯本
你要切切保守你心,因為生命的源頭由她而出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謹守乃心、是為生命之源、