和合本
要修平你腳下的路,堅定你一切的道。

當代聖經譯本
要鋪平腳下的路, 使所行之道穩妥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對所計劃的事要有把握,你所做的就不至於差錯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要修平你腳下的路,堅定你一切的道。

CNET中譯本
要修平你腳下的路,建立你一切的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
坦平爾步履、穩固爾道途、