和合本
以致他找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,自己還不知道。

當代聖經譯本
她不走生命的康莊大道, 偏離了正途也不自知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她不走生命的坦途;她的腳步走入邪徑還不知道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以致你找不著生命平坦的道。她的路變遷不定,你不能知道。

CNET中譯本
否則她該修平引向生命之路,她的路徑不定,自己卻不知道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、