和合本
終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎,

當代聖經譯本
臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你臨終的時候會呻吟不已,你的皮肉消耗殆盡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎,

CNET中譯本
當你血肉之軀耗去,在生命的盡頭,你必呻吟,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
終則形銷體敗、難免咨嗟、