和合本
淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。

當代聖經譯本
淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
女人用她的媚態引誘他,用花言巧語迷住了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。

CNET中譯本
她用許多巧言說服他;用甜言滑語催他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦頻以婉言誘之、以諂言強之、