和合本
你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。

當代聖經譯本
要接受我的教誨,而非白銀; 要選擇知識,而非黃金。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寧願選擇我的訓誨,不取白銀;寧願接受知識,不取精金。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。

CNET中譯本
接受我的教訓,不受白銀,接受我的知識,勝過黃金。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
寧受我訓、不受白銀、宜得知識、勝於精金、