和合本
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

當代聖經譯本
王公大臣靠我治理天下, 官宦貴胄憑我公正斷案。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
領袖、貴族和所有公義的審判官,都借我治國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
地上每一個統治者都倚靠我;執政者和貴族不能沒有我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

CNET中譯本
王子和首領,世上一切公義的審判官,都是藉我治理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
侯伯顯貴、世上士師、恃我操權、