和合本
我在公義的道上走,在公平的路中行,

當代聖經譯本
我在公義的道上奔走, 在公平的路上前行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我走在公義的道上,行在公正的路上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在正直道上行;我在正義的路上走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在公義的道上走,在公平的路中行,

CNET中譯本
我在公義的道上走,在公平的路中行,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我行於公義之途、履於公平之徑、