和合本
耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。

當代聖經譯本
那時耶和華還沒有造大地和原野, 還沒有造一粒塵土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,上帝還沒有造大地和田野,連一小撮塵土也還沒有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。

CNET中譯本
耶和華還沒有創造大地和田野,或是世上的塵土,我已生出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、