和合本
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。

當代聖經譯本
設定滄海的界限, 使海水不得越過祂定的範圍, 為大地奠定根基的時候,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為海水定界限,不使它越出範圍;在他為大地奠定根基的時候,我已經在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。

CNET中譯本
當他為滄海定出界限,使水不越過他的命令;當他立定大地的根基,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
定海之界、使水不違其命、建立大地之基、