和合本
那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍,

當代聖經譯本
我就在祂身旁, 做祂的工程師, 天天成為祂的喜樂, 終日在祂面前歡悅,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在他旁邊像一個建築師,是他每日的喜樂;我常常在他面前歡躍:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,我在他那?,他養育我,日日為他所喜愛,常常在他面前歡喜,

CNET中譯本
那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前歡樂,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、