和合本
不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

當代聖經譯本
不要責備嘲諷者,免得他恨你; 要責備智者,他必愛你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你不要責備好譏笑人的,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要指責傲慢人的錯處,因為他會恨你。你若指教明智的人,他會尊重你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

CNET中譯本
不要責備譏誚人,否則他恨你;責備智慧人,他必愛你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、