和合本
呼叫過路的,就是直行其道的人,

當代聖經譯本
招呼著行色匆匆的過客:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
向過路的人呼叫,就是嚮往前直行的人呼叫:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
向那些匆忙趕路的人喊叫:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
呼叫過路的,就是直行其道的人,

CNET中譯本
呼叫過路的,就是直行其道的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
路人徑行其道、則呼之曰、