和合本
行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。

當代聖經譯本
行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
行為完全的,步步安穩;行事彎曲的,終必敗露。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誠實人起居穩妥;欺詐的人終會敗露。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。

CNET中譯本
品行端正的,安然居住;行為乖僻的,必致敗露。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、