和合本
好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。

當代聖經譯本
慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
慷慨好施,更加發達;幫助別人,自己受益。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。

CNET中譯本
好施捨的,必得豐裕;賜水與人的,必得滋潤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
好施濟者、必得豐腴、潤澤人者、必受潤澤、