和合本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,卻是無知。

當代聖經譯本
努力耕耘者豐衣足食; 追求虛榮者愚不可及。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
勤於耕作的農夫食用無缺;追求虛幻的人愚不可及。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮人的,卻是無知。

CNET中譯本
耕種自己田地的,必得飽食;追隨幻夢的,卻是無智。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
力其田者足食、從虛浮者無知、