和合本
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直;惟智慧人肯聽人的勸教。

當代聖經譯本
愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愚蠢人自以為是;明達人聽從規勸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直;惟智慧人肯聽人的勸教。

CNET中譯本
愚妄人所行的,在自己眼中看為正當;肯聽人勸教的卻是智慧人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、