和合本
懶惰的人不烤打獵所得的;殷勤的人卻得寶貴的財物。

當代聖經譯本
懶漢不烤獵物, 勤快人得資財。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
懶惰的人不去燒烤他的獵物,慇勤的人卻得寶貴的財物(「慇勤的人卻得寶貴的財物」或譯:「人寶貴的財物是慇勤」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
懶惰人無法如願以償;勤勞人卻廣有資財。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
懶惰的人不烤打獵所得的;殷勤的人的財物卻甚寶貴。

CNET中譯本
懶惰的人,不烤打獵所得的;殷勤的人,卻看重個人物業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、