和合本
棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。

當代聖經譯本
不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拒絕規勸必窮困羞辱;接受管教必受人敬重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。

CNET中譯本
忽視管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、