和合本
褻慢人尋智慧,卻尋不著;聰明人易得知識。

當代聖經譯本
嘲諷者徒然尋智慧, 明哲人輕易得知識。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著;聰明人尋找知識,卻輕易得著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
狂妄之徒得不到智慧;明達的人求知容易。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
褻慢人尋智慧,卻尋不著;聰明人易得知識。

CNET中譯本
褻慢人尋智慧,卻尋不著,明哲人易得知識。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、