和合本
心中的苦楚,自己知道;心裡的喜樂,外人無干。

當代聖經譯本
心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人的苦楚,只有自己心裡知道;心中的喜樂,外人也不能分享。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
心裡的苦悶,別人不能分擔;心裡的喜樂,別人無法分享。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
心中的苦楚,自己知道;心?的喜樂,外人無干。

CNET中譯本
心中的苦楚,自己知道;心裡的喜樂,他人不享。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、