和合本
愚蒙人是話都信;通達人步步謹慎。

當代聖經譯本
愚昧人什麼都信, 明哲人步步謹慎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愚蒙人凡話都信;精明的人卻步步謹慎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愚蠢人事事都信;聰明人步步小心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愚蒙人是話都信;通達人步步謹慎。

CNET中譯本
天真人是話都信;機敏人步步謹慎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拙者盡信人言、哲人慎其步履、