和合本
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。

當代聖經譯本
溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
溫和的回答平息怒氣;粗暴的言語激起忿怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。

CNET中譯本
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、