和合本
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

當代聖經譯本
獨斷專行,計劃失敗; 集思廣益,事無不成。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
集思廣益,事必有成;不加籌劃,事必失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

CNET中譯本
沒有謀略,計劃失敗;謀士眾多,所謀乃成。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無同謀、計不就、多議士、則必成、