和合本
不輕易發怒的,勝過勇士;治服己心的,強如取城。

當代聖經譯本
不輕易發怒者勝過勇士, 能自我控制勝過攻陷城池。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不輕易動怒的,勝過勇士;克服己心的,勝過把城攻取的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
忍耐勝過威力;自制強如奪城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不輕易發怒的,勝過勇士;治服己心的,強如取城。

CNET中譯本
不輕易發怒的,勝過勇士;治服怒氣的,強如取城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、