和合本
生愚昧子的,必自愁苦;愚頑人的父毫無喜樂。

當代聖經譯本
生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
生下愚昧的兒子,使父親憂愁;愚頑人的父親毫無喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
生子愚拙使父親憂慮;獃兒子使父親無樂趣可言。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
生愚昧子的,必自愁苦;愚頑人的父毫無喜樂。

CNET中譯本
生愚昧子的,必生愁苦,愚頑人的父毫無喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、