和合本
人口中的言語如同深水;智慧的泉源好像湧流的河水。

當代聖經譯本
人口中的話如同深水, 智慧之泉像涓涓溪流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人的言語能成為智慧的源頭,深如海洋,清如流泉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人口中的言語如同深水;智慧的泉源好像湧流的河水。

CNET中譯本
人口中的言語如同深水;智慧的泉源,好像湧流的河水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
哲人之語如淵水、智慧之源如流溪、