和合本
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。

當代聖經譯本
房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人從父母承受房屋財產;賢慧的妻子是上主所賜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。

CNET中譯本
房屋錢財是祖宗所遺留的;但賢慧的妻是耶和華所賜的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、