和合本
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷;凡因酒錯誤的,就無智慧。

當代聖經譯本
酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
淡酒使人怠慢;濃酒使人發狂;酗酒總是不智。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
酒能使人譏誚,濃酒使人喧嚷;凡被酒迷惑的,就無智慧。

CNET中譯本
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷,凡因酒錯誤的,就無智慧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、