和合本
人冒失說,這是聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。

當代聖經譯本
人向主許願要三思, 免得事後作繭自縛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人輕率地說:「這是歸 神為聖之物」,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
向上帝許願前必須三思,以免後來懊悔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人冒失吞下聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。

CNET中譯本
人冒失說:「聖潔!」許願57.1之後才思考,就是自陷網羅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、