和合本
作假見證的必滅亡;惟有聽真情而言的,其言長存。

當代聖經譯本
作偽證的終滅亡, 道實情的常發言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
作假見證的必要滅亡,聆聽真情的人,他的話長存。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒謊者的證言不足信:善於傾聽者的發言必受尊重。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
作假見證的必滅亡;惟有聽真情而言的,其言長存。

CNET中譯本
作假見證的必滅亡;惟有述真情的,其言長存。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
妄證者必敗、據所聞而證之者、其言恆存、