和合本
你要使父母歡喜,使生你的快樂。

當代聖經譯本
你要使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要讓你的父母快慰,讓你的母親歡喜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要使父母歡喜,使生你的快樂。

CNET中譯本
願你使父母歡樂,使生你的慶賀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當使爾父歡欣、生爾之母喜樂、