和合本
你必說:人打我,我卻未受傷;人鞭打我,我竟不覺得。我幾時清醒,我仍去尋酒。

當代聖經譯本
你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必說:「人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我什麼時候清醒?我還要再去尋酒。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要說:「我一定是挨了打,人家狠狠地鞭打我,但我記不起來。我為甚麼醒不過來呢?我要再來一杯!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你必說:人打我,我卻未受傷;人鞭打我,我竟不覺得。我幾時清醒,我仍去尋酒。

CNET中譯本
你必說:「人打了我,我卻未受傷!人鞭打我,我竟不覺得!我幾時清醒?我必去尋酒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃曰、擊我而我無傷、撲我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、