和合本
智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內不敢開口。

當代聖經譯本
智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
明智的話非愚蠢人所能領會;他們在會議上啞口無言。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧極高,非愚昧人所能及,所以在城門內不敢開口。

CNET中譯本
智慧極高,非愚昧人所能及,所以在法庭他不敢開口。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、